IN THE HIGH COURT OF THE
HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION
COURT OF APPEAL
CIVIL APPEAL NO. 10 OF 2010
(ON APPEAL FROM HIGH COURT ACTION NO. 2114 of 2005)
Coram : Before Mr. Registrar K.W. Lung in Chambers
Date of Hearing : 12 August 2010
Date of Handing Down Reasons for Decision : 12 August 2010
Reasons for Decision
1. This is an application from the appellants for directions that both parties should come to an agreed translation of the transcriptof proceedings as set out in the summons pursuant to Order 59 rule 9(3) of the RHC.
2. Mrs. d’Almada Remedios, counsel, acts for the appellants and Mr. I. Chan, counsel, acts for the respondent, which is the plaintiffin the Action.
3. I am given to understand by counsel that the appeal has been set down to be heard on 16 September 2010 for 2 days and the deadlinefor the appellant to lodge the appeal bundles is on 2 September 2010.
4. The appellants wish to refer to certain transcripts (in Chinese) of the evidence of the defence witnesses at the trial. They haveselected such parts that they consider relevant themselves and are having the transcripts translated into English. There are altogether250 pages. According to Mrs. Remedios, the translation will only complete at the end of August 2010. However, there is simply notenough time for certification by the court interpreters of the translation. Without certification of the translation, such translatedtranscripts will not be accepted by the Court of Appeal as evidence without special leave from the Court of Appeal. The appellantshave tried to obtain consent from the respondent to agree to the translation of the transcripts without certification. The respondenthas refused to do so. It further imposes a condition that the appellants should put in the full transcript of the 2nd defendant’s evidence, otherwise it will not give its consent.
5. I have asked counsel what order should I make to deal with their disputes, knowing well that this court simply has not power toorder the respondent to give consent, against its own wish, to the translation without certification.
6. Mrs. Remedios suggests that I should ask the respondent to confirm that it will agree the translation without certification, givingthem time to consider the translation as soon as it is available. But the appellants will proceed with the appeal even if the respondentrefuses to give the consent. The appellants fully understand that the Court of Appeal may refuse to accept the transcripts as evidencewithout certification. Mrs. Remedios says that the appellants are ready to take such risk as those transcripts are subsidiary evidence,the main evidence being the documentary evidence.
7. Mr. Chan now accepts that the respondent will not insist on having the full transcript of 2nd defendant for their consideration of giving consent to the translation being admitted as evidence without certification providedthat it is given sufficient time, which Mr. Chan proposes 14 days from the date hereof, to consider the translation. Mr. Chan furthersubmits that the respondent is keen to have the appeal heard by the Court of Appeal as soon as possible.
8. Both counsel say that they will not apply to the court to vacate the hearing because of the transcripts.
9. Mrs. Remedios has no objection to this timetable of providing the translation to the respondent.
10. I shall therefore make an order in the following terms:
Mrs. Lisa d’Almede Remedios instructed by Messrs. John Ku & Co. for 1st and 2nd Defendants.
Mr. Isaac C.K. Chan instructed by Messrs. Yu, Tsang & Loong for Plaintiff.